原來不是全部都讀對!
宜家傢私Ikea在澳洲擁有許多忠實擁護者,也是澳洲人和中國人最愛的買家具之地。不過,最近Ikea指出,澳洲人其實一直以來都讀錯了「Ikea」。
據了解,澳洲人通常把宜家讀成「Eye-KEH-Yah」。然而,正確的發音其實是「Eee-KEH-Yah」。
而Ikea發言人亦表示,中文翻譯成「宜家」才是真正忠於原創的,因為「Ikea」這個詞彙集齊了宜家創始人Ingvar Kamprad的名字和他的家庭農場Elmtaryd和家鄉Agunnaryd。
不過,Ikea的發言人倒是不太在乎,儘管他們指出了澳洲人的發音錯誤,但其實他們的發音也沒甚麼大問題。因為Ikea目前在49個以上的市場上銷售,人們用當地口音讀出Ikea及其產品的瑞典名稱實屬正常。
其實在的日常生活中,有很多常見品牌的讀音其實都讀得不正確。比如很多人會誤將「Supreme」讀成「Super Me」,因為大腦會欺騙視覺,讓大家常常把S-U-P-R-E看錯成S-U-P-E-R而鬧出笑話;
而澳洲人最喜歡榛子朱古力醬Nutella的正確發音其實是「new-tell-uh」,而不是很多人口中的「nuh-tell-uh」;
意大利金莎朱古力廠商Ferrero,特地在官網「常見問題」上為其朱古力「正音」時,還上了媒體頭條。
又比如知名體育品牌Nike和Adidas,前者品牌名字源至希腊勝利女神,人們常常將它讀作「nyke」,但實際上它的發音應該是「ni-key」。
此前,Nike的董事會主席Philip Knight就收到一封信,詢問Nike到底讀「Nike」還是「Nikey」,而他最後亦確定了「nikey」才是正確的發音。而Adidas就有更多人讀錯了,它應該讀成「a-DEE-das」,而不是「AH-dee-das」。
除了運動品牌以外,各種汽車品牌名車的讀法亦相當令人困擾,例如德國豪車保時捷Porsche,它的正確發音應該是「por-sha」,而不是很多人口中所說的「porsh」;
韓國現代汽車Hyundai的正確讀音應該是「hun-day」,而不是「hi-yun-dai」;還有一個銷量極好但又是最難讀的德國福士車Volkswagen,其實裡面的「L」並不發音,所以這個品牌其實讀作「'vo-ks var-gen」。
還有一個令人意想不到的牌子,那就是最近一直備受矚目的「華為Huawei」,以普通話為主語的華人一般都讀成「hua wei」,但是在國際上,應該是讀成「Wah-way」,因為很多外國朋友都不明白中文怎麼讀嘛。