沈子高/時事評論員、資深投資者,對香港政經、房地產議題有深入的了解
「劉仲敬」三字,近年在香港、台灣等華人社群流行着。可能,有很多香港人對這三字只是一知半解,所以今日就讓筆者給大家說說。
誰是劉仲敬?
簡單說,劉仲敬是一個中年男性,今年大約五十歲。他原籍四川,在內地華西醫科大學畢業後,便在烏魯木齊公安局任職法醫十年。2009年,他在四川大學完成世界史碩士學位,主修英國歷史;又於2012年入讀武漢大學,修攻讀世界史博士學位。可是據網上轉引武漢大學資料顯示,他因為英語考試成績不合格而被開除了。有趣的是,這個英語成績不及格的人,竟然在修讀博士學位期間6卷大衛・休謨的《英國史》(The History of England (Hume))中譯本。這到底是因為劉仲敬是天才,還是因為他在某些人或力量的幫助而進行呢?
炙手可熱的人
先不論他是天才,還是外國勢力的「棋子」,無論置疑的是,劉仲敬肯定是今日港、台,乃至歐美地區炙手可熱的人物。2007年,劉氏開始在豆瓣以網名「數卷殘編」(2014年7月帳號被註銷)發表評論,在當年的網絡世界中,他絕對算得上網紅。然而,其內容卻不見得是合法合理。事實上,劉仲敬在進入四川大學修讀歷史後,他的言論變得更為理論化,而且更加打扮像一門「學問」。關於這一點,筆者稍後詳論。
劉仲敬最為歐美勢力,和港、治獨派喜歡的理論,就是「諸夏論」(下文詳論),而他最強大的武器,就是他擁有極為矯健的「文筆」。劉氏當年在豆瓣發文的總字數,竟然高達38萬字。而且,由於他縝密的思維,這些文字跟日常見到的「網文」是極不相同,無疑是學術味重很多。好讀書、會寫作,是劉氏最大長處。當日他出版的《民國紀事本末》,曾被華東師範大學教授許紀霖評論道「這位剛過而立之年的學子是一位難得的怪才、學痴,讀了這本書,深為震撼,箇中評點如同老吏斷獄,字字見血,妙語雋句,俯拾皆是。其大識大見打通古今中西,乃當今學界罕見之天才也。」也是因為劉氏過硬的筆力和思維,加上他原為建制內部人員的身份,歐美勢力特別栽培他。
劉氏會寫、能寫,而且也懂得把「網文」包裝成「論文」,於是一時間他的學說在港、台,乃至世界各地華人地區傳播着。劉氏的「爆紅」,很大程度上跟他的一套「偽史學理論」有關。尤其在今日美國蓄意圍堵中國的時勢下,劉氏的論說極受歡迎。假如劉氏的文章是「唱好中國」的,筆者想他大概很快地給其他取代,也得不到歐美媒體的如此關注。
筆者近一年一直注意着劉仲敬的推特(Twitter),發現他真是傳聞中的「健筆」,每天平均有幾千字的發表。而他的內容主要有兩種,第一是批評今日中國政府和中國共產黨,第二是鼓吹國家分裂,要求中國各省獨立。這些言論十分零散,有時語焉不詳,有時甚至是不合邏輯。但是,由於他的學歷背景,他的大量發表,大部分人都會在日日夜夜閱讀的情況下,慢慢被潛移默化。筆者認為,沒有一定的學問根柢,一定會給劉氏「洗腦」。
鼓吹分裂的「諸夏論」
據一些香港學者分析,劉仲敬這些理論的根源就是他自創的「諸夏論」。「諸夏論」是近年在網絡上冒起的「歷史論述」,似是而非卻頗受關注。這理論既揉合了一些西方理論,諸如斯賓格勒(Oswald Arnold Gottfried Spengler)「文化形態學」(Kulturmorphologie, Cultural Morphology)、「末世論」等,又把它們剪裁得支離破碎。總的來說,就是汲取了這些理論的一些想法,同時又加入大量個人意志去演繹。然而,無論其如何演繹,其鼓吹「分裂」的本質仍然是不變的。
劉氏「諸夏論」認為「通過民俗文化、通過方言國語發明民族的方式,把比如說四川方言發明成為巴蜀利亞的國語,把粵語發明成為坎通尼亞的國語之類的,用類似的方法重新建立多元化的文化共同體,然後通過多元化的文化共同體競爭,恢復齊桓晉文時代諸夏生機勃勃的狀態」。在「諸夏論」的基礎下,劉氏提議了中國各個省市分裂成不同的「諸夏」邦國,例如大蜀民國、滿州國,當然也包括了新疆(東突厥斯坦國)、台灣和香港。而這個說法的本質,其實就是通過「恫嚇」,鼓吹其主張的「分裂」──一個並不可能成立的錯誤推論。
「諸夏論」的荒謬
「諸夏論」是劉氏自創的理論,但其核心卻是存之已久的「歷史虛無主義」。在劉氏的日常推特(Twitter)中,幾乎天天都看到他在跟不同的「倡獨」團體互動,而他通知夜以繼日的渲染,製造一個「分裂為必然」的假象。事實上,從他過去建立在「諸夏論」上的預言,例如「大洪水」就沒有應驗過。所謂「大洪水」,是「諸夏論」吸收了「末世論」的精髓,創造了一個「末世災難」。劉氏利人類的恐懼,不斷壯大的分裂團隊。
「諸夏論」是一個以大量史料包裝的「謊言」,而這其實一直以來都是劉仲敬慣用的手段。當日,劉仲敬發表了其大作《英國史》譯本後,便被河南大學梅祖蓉教授批評道:「譯本只保留了標題下的事件排列,而原著邊頁中的時間與事件提示全都不見。」這不就是「斷章取義」嗎?另外,北京師範大學田方萌教師指出,劉仲敬的《安・蘭德傳》更涉嫌大量「抄襲」的問題:「凡是牽涉蘭德生平的史料,作者都不提供出處,只在參考來源中列出幾十種英文資料,而其中一本便是美國作家安妮・海勒的英文傳記《安・蘭德和她創造的世界(英語:Ayn Rand and the World She Made)》」。
「斷章取義」說明了劉仲敬在寫作,必定別有用心,而「抄襲」更說明了他文章的不可靠。作為知識分子的我們,難道還要受到他的蒙蔽?
沈子高
** 博客文章文責自負,不代表本公司立場 **